Chính chuyên chết cũng ra ma, lẳng lơ chết cũng đem ra ngoài đồng
Direct English translation
A chaste woman, when dead, also becomes a ghost; a flirtatious woman, when dead, is also carried out to the field.
Equivalent English version
Let us eat and drink, for tomorrow we die
Giải thích tiếng Việt
Phản ánh lối nghĩ buông xuôi, cho rằng người nết na hay kẻ lẳng lơ thì chết đi cũng chỉ cùng một kết cục, nên không cần giữ gìn phẩm hạnh. Thường dùng để nói hoặc chê thái độ sống bất chấp chuẩn mực, phó mặc vì xem mọi sự rốt cuộc cũng như nhau.
English explanation
It expresses a fatalistic, permissive attitude: whether one lives virtuously or loosely, death ends the same, so virtue is seen as unnecessary. It is used to describe or criticize a disregard for moral standards and a careless way of living.